Verónica Jaffé Carbonell (* Caracas, 1957)
Estudió Letras (Lic.) en Caracas, Venezuela, y
literatura alemana (MA, PhD) en Munich,
Alemania, fue docente en la Universidad Simón
Bolívar, en la Universidad Central de Venezuela
e investigadora invitada en las universidades de
Indiana, Bloomington, IN, EEUU, y de Viena,
Austria, así como editora de diversas revistas
Encuentros, Analys-art, El libro actual y editoriales
Angria ediciones, La laguna de Campoma en
Venezuela.
Fue directora fundadora del servicio de
distribución de libros venezolanos Collibri.
Editó el sitio laletra.info, página dedicada
a traducciones de literatura venezolana.
Ha publicado algunos ensayos sobre literatura
venezolana
- El relato imposible. Análisis recepcional de la
cuentística venezolana entre 1970-1980, en 1991
e historia y teoría de la traducción literaria
- Metáforas y traducción o traducción como
metáfora. Algunas metáforas de la teoría de la
traducción literaria, en 2004, además de los
poemarios:
- El arte de la pérdida (1991),
- El largo viaje a casa (1994),
- La versión de Ismena (2000),
- Sobre traducciones. (2010)
- Friedrich Hölderlin: Cantos hespéricos. Según la
edición histórico-critica de D.E.Sattler. Traducción
y versiones libres (en lienzos y poemas) de Verónica
Jaffé (2016)
- De la metáfora, fluída. (2019)
- Fugaz lagartija (2024)
así como traducciones, entre otros, de poemas de
Gottfried Benn, Else Lasker-Schüler, Paul Celan,
Ingeborg Bachmann.
Expuso poemas/cuadros sobre cartón, madera
o lienzo, sus ‘traducciones’ visuales, en el
- Instituto Latinoamericano de Viena, Austria (2005)
y en las galerías caraqueñas
- Los Galpones, (2006)
- Secadero I, (2010)
- Beatriz Gil, (2016) donde se presentó el libro de
los Cantos hespéricos, junto con los lienzos
correspondientes,
- en la librería Cervantes y cía., en Madrid (2019)
- en el Studio RGF Arriaza 11 en Madrid (2023)
- en la librería Olavide Bar de libros en
Madrid (2024)